Sféra podnikání je v každé kultuře spojena nejen s obchodními transakcemi, ale také se specifickým jazykovým stylem a vyjadřováním. V tomto článku si představíme nejužitečnější fráze a termíny z obchodní ruštiny.
V tomto článku se dočtete
- Co je obchodní ruština
- Jaké jsou základní zdvořilostní fráze v ruštině
- Jaké ruské fráze uplatníte na pracovním pohovoru
- Jak interagovat s ruskými kolegy
- Jaké fráze jsou vhodné pro pracovní prezentaci v ruštině
- Jak komunikovat během pracovního meetingu v ruštině
- Jak psát pracovní email v ruštině
- Jaké pracovní výrazy v ruštině byste měli znát
Co je obchodní ruština?
Pokud se chystáte podnikat s rusky mluvícími partnery nebo se přestěhovat do Ruska za prací, znalost alespoň základních obchodních ruských slovíček a frází pro vás bude velmi užitečná. Obchodní ruština tedy označuje specifický jazykový styl používaný v pracovním prostředí. Ruštinu pro obchodní účely se můžete naučit například v rámci individuálních kurzů, nebo například formou online výuky s lektorem.
V pracovním prostředí totiž existují situace, ve kterých běžný jazyk nestačí. Obchodní ruštinu využijete při různých příležitostech, od pracovních pohovorů a prvních dnů v práci až po prezentace a psaní obchodních emailů. Stejně jako každý jiný jazyk, i obchodní ruština se vyznačuje určitými kulturními odlišnostmi. V obchodním prostředí se například nepoužívá oslovení pan a paní.
Zdvořilostní fráze v pracovním prostředí
Chcete-li pozdravit vašeho nadřízeného, kolegy v práci, které dobře neznáte, obchodní partnery či klienty, můžete použít univerzální pozdrav „Здравствуйте“ (Zdravstvujte), neboli „dobrý den“.
Tento termín se vztahuje na neomezenou denní dobu a lze jej použít při komunikaci s kýmkoli. Přátelské „ahoj“, tedy „Привет“ (privet) je určeno pouze pro blízké přátele. Dalšími možnostmi, jak můžete vyjádřit pozdrav v obchodním prostředí, jsou následující:
- Доброе утро (Dobroje utro) – Dobré ráno
- Добрый день (Dobryy den’) – Dobré odpoledne
Při loučení se ve formálním prostředí můžete použít tyto výrazy:
- До свидания (Do svidanija) — Na shledanou
- Всего доброго (Vsego dobrogo) — Mějte se hezky
Stejně jako čeština, i ruština rozlišuje tykání a vykání. V pracovním prostředí je tedy stejně jako u nás zvykem druhému vykat, pokud vám druhá osoba nenabídne tykání. V Rusku není běžným zvykem ptát se, jak se někomu daří, pokud se opravdu nezajímáte o jeho současný stav. V takových příležitostech se vám mohou následující formální fráze:
- Как ваши дела? (Kak vaši dela?) — Jak se máte?
- Хорошо. А у вас? (Chorošo. A u vas?) — Mám se dobře. A vy?
V Rusku je rovněž velmi neobvyklé oslovovat lidi „pane“ či „paní“. Pokud ovšem chcete projevit druhému úctu, vyslovíte (nebo napíšete) jméno i příjmení dotyčného. Například takto: „Здравствуйте, Василий Иванович“ (Zdravstvujte, Vasiliy Ivanovich).
Ruské fráze k pracovnímu pohovoru
Pokud se budete ucházet o práci v Rusku, je dobré se připravit na otázky, které vám mohou personalisté pokládat, a odpovědi, kterými můžete vhodně reagovat. Na výběr máte například z těchto možností
- Otázky
- Есть ли у вас опыт работы? (Jest’ li u vas opyt raboty?) — Máte nějaké pracovní zkušenosti?
- Где вы раньше работали? (Gde vy ran’še rabotali?) — Kde jste dříve pracoval-a?
- Odpovědi
- Я пять лет работал(а)* в компании ABC. (Ja pjat’ let rabotal-a v kompanii ABC.) — Pracoval-a jsem pět let pro ABC.
- Я работал(а) в продажах. (Ja rabotal-a v prodazhakh.) — Pracoval-a jsem v prodeji
- Otázka
- Какое у вас образование? (Kakoje u vas obrazovanije?) — Jaké je vaše vzdělání
- Odpovědi
- Я закончил(а) Карлов университет в Праге. (Ja zakončil-a Karlov universitet v Prage.) — Absolvoval-a jsem Karlovu Univerzitu v Praze
- Моя специальность — гостиничное дело. (Moja spetsial’nost’ — gostiničnoje delo.) — Mám diplom z pohostinství.
- Я учился [m] / училась [ž] в Париже на дизайнера. (Ja učilsja / učilas’ v Pariže na dizajnera.) — Studoval-a jsem v Paříži design
- Otázka
- Какие языки вы знаете? (Kakije jazyki vy znajete?) — Jaké jazyky ovládáte?
- Odpovědi
- Я свободно говорю по-испански. (Ja svobodno govorju po-ispanski.) — Mluvím plynně španělsky
- Я немного говорю по-русски. (Ja nemnogo govorju po-russki.) — Mluvím trošku rusky
Protože pohovor může být stresující situací a některým frázím nemusíte napoprvé dobře porozumět, mějte na paměti, že personalistům jde především o vaše dovednosti a zkušenosti než o bezchybné tvoření vět. Pokud nerozumíte otázce, neváhejte požádat o její zopakování. Můžete to učinit dvěma způsoby:
- Не могли бы вы повторить, пожалуйста? (Ne mogli by vy povtorit’, požalujsta?) — Můžete to, prosím, zopakovat?
- Простите? (Prostite?) — Promiňte?
Fráze pro interakci s ruskými kolegy
Pokud uspějete u pohovoru a nastoupíte do nové práce, budou se vám hodit nějaké fráze pro seznámení se s kolegy v kanceláři a ve vašem týmu. Nezapomeňte zvolit stejnou úroveň zdvořilosti ve vyjadřování, kterou používají i vaši spolupracovníci.
Mezi kolegy může být běžné tykání, ale nezapomínejte, že pokud se například s prosbou o pomoc obrátíte na nadřízeného, měli byste vykat. Níže vám představíme několik frází, které se vám v takové situaci mohou hodit:
- Извини, как тебя зовут? (Izvini, kak tebja zovut?) — Promiň, jak se jmenuješ?
- В каком отделе работаешь? (V kakom otdele rabotaješ’?) — V jakém oddělení pracuješ?
- Давно ты тут работаешь? (Davno ty tut rabotaješ’?) — Jak dlouho tady pracuješ?
- Где ты раньше работал? (Gde ty ran’še rabotal?) — Kde jsi předtím pracoval?
- Можешь объяснить, как это работает? (Možeš’ ob’jasnit’, kak eto rabotajet?) — Můžeš mi vysvětlit, jak to funguje?
- Можешь помочь мне с презентацией? (Možeš’ pomoč’ mě s prezentacijej?) —Můžeš mi pomoct s prezentací?
Pracovní prezentace v ruštině
Pokud před sebou máte první prezentaci před novými kolegy, je vhodné se nejprve stručně představit. Základní fráze v běžné ruštině vám mohou pomoci se uvolnit, zbavit se stresu a vaši kolegové budou vědět, kdo k nim mluví. Řekněte například, jak se jmenujete, odkud jste a v jakém oddělení a na jaké pozici pracujete. Nyní se podíváme na některé užitečné fráze při prezentaci.
- Сегодня поговорим о продажах. (Segodnja pogovorim o prodažach) — Dnes budeme hovořit o prodeji.
- Сегодня мы обсудим новые сделки. (Segodnja my obsudim novyje sdelki) — Dnes budeme diskutovat o nových nabídkách.
- Обратите внимание на этот график. (Obratite vnimanije na etot grafik) — Podívejme se na toto schéma.
- Посмотрите на эту статистику. (Posmotrite na etu statistiku.) — Podívejme se na tyto statistiky.
- Всем спасибо за внимание. (Vsem spasibo za vnimanije) — Děkuji za vaši pozornost.
- Буду рад(а)* ответить на ваши вопросы. (Budu rad-a otvetit’ na vaši voprosy.) — Rád/a odpovím na vaše otázky.
- Иван ответит на вопросы после собрания. (Ivan otvetit na voprosy posle sobranija) — Ivan odpoví na vaše otázky po skončení meetingu.
Fráze pro pracovní meeting v ruštině
Abyste se svými obchodními partnery dokázali komunikovat diplomatickým způsobem, je potřeba si osvojit zdvořilostní fráze, které využijete v diskuzi k vyjádření svého názoru na dané téma. V obchodní ruštině se vám budou hodit především následující fráze:
- Я согласен. (Ja soglasen) [m] / Я согласна. (Ja soglasna)[ž] – Souhlasím.
- Всё верно. (Vsjo verno) — To je správně.
- Извините, я с этим не согласен / не согласна. (Izvinite, ja s etim ja ne soglasen / ne soglasna) — Promiňte, s tím nemohu souhlasit. [m/ž]
- Пожалуй, тут я не соглашусь. (Požaluj, tut ja ne soglašus’) — Obávám se, že nemohu souhlasit.
- Проблема в том, что…(Problema v tom, čto…) — Problém je v tom, že…
- Давайте сделаем так… (Davajte sdelajem tak…) — Udělejme to takto…
- Я предлагаю повысить цены. (Ja predlagaju povysit’ ceny) — Navrhuji, abychom zvýšili ceny.
- Все согласны? (Vse soglasny?) — Shodneme se na tom všichni?
Pracovní emaily v ruštině
Přestože komunikace přes messenger nabývá na popularitě, posílání emailů v Rusku stále představuje nejoblíbenější a nejpoužívanější způsob firemní komunikace. Etiketa firemních emailů se řídí určitými pravidly, s kterými vás v této části blíže seznámíme. Nejprve si uvedeme oslovení v emailu, počínaje tím nejformálnějším. Pokud tedy znáte celé jméno osoby, které oslovujete, měli byste jej takto použít. Oslovení může vypadat takto:
- Уважаемая Екатерина Сергеевна! (Uvažajemaja Ekaterina Sergejevna!) — Vážená Ekaterino Sergeyevno!
- Уважаемый Александр! (Uvažažemy Aleksandr!) — Vážený Alexandře!
- Здравствуйте, Александр! (Zdravstvujte, Aleksandr!) — Dobrý den, Alexandře
- Добрый день! — (Dobry den’!) – Dobrý den (dosl. Dobré odpoledne)
V následujících řádcích byste měli uvést, z jakého důvodu dotyčnému píšete. Níže si proto uvedeme několik příkladů uvozovacích vět obsahu emailu:
- Я хотел(а)* бы узнать, готова ли презентация. (Ja chotel-a by uznat’, gotova li prezentatsija.) – Rád bych věděl-a, zda už je prezentace připravená.
- Хотел(а) бы напомнить о завтрашнем дедлайне. — (Chotel-a by napomnit’, o zavtrašnem dedlajne.) – Chtěl-a bych vám připomenout zítřejší deadline.
- Хотел(а) поинтересоваться стоимостью курса. (Chotel-a pointeresovat’sja stoimost’ju kursa.) – Zajímalo by mě, jaká je cena kurzu.
Na konec emailu se samozřejmě nezapomeňte podepsat a poděkovat. Běžně se používá následující:
- Спасибо! (Spasibo!) – Děkuji!
- С уважением… (S uvazheniyem…) – S pozdravem + celé jméno
Další užitečné výrazy v obchodní ruštině
Protože se obchodní jazyk vyznačuje především výrazy specifickými pro pracovní prostředí, měli byste svou slovní zásobu pravidelně obohacovat o nové výrazy, které k tomuto účelu využijete. Některé základní pojmy se můžete naučit už nyní a inspirovat se naším seznamem.
- Бизнес – podnikání
- Стоимость – náklady
- Продажа – prodej
- Продукт – produkt
- Счет – účet
- Развитие и рост – rozvoj a růst
- Я Трачу – utrácím
- Рынок (pl. рынки) – trh
- Связи – kontakty
- Маркетинг – marketing
- Бюджет – rozpočet
- Бизнесмен – podnikatel
- Офис – kancelář
- Директор – ředitel
- Шеф/ Исполнительный директор – CEO / výkonný ředitel
- Кредит – úvěr
- Капитализм – kapitalismus
- Капитал – kapitál
- Менеджер – manažer
- Встреча – meeting
- Переговоры – vyjednávání
- у нас есть сделка – máme dohodu
- зарплата – plat